「footballってフットボールのこと?」「サッカーって英語では何というの?」「soccerとfootball、どっちが正しい?」「そもそも英語だと意味は違うの?」このような疑問を持ったことはないでしょうか。
実は「soccer」と「football」の違いは、サッカーの起源や歴史と深く関連しています。
スポーツに詳しい方はすでにご存知かもしれませんね。
今回の記事では 「soccer」と「football」の違いとその背景について、解説していきます。
「soccer」と「football」の違い
結論、イギリスとアメリカとでは捉え方が違います。
もともとサッカーは、イギリスで生まれたスポーツです。
当時ルールを取り決めるために設立されたのが「Association football (教会式フットボール)」。これこそが現在のサッカーです。
なので、イギリスでサッカーといえば「football」のことをいいます。一方で、アメリカではアメリカンフットボールのことを指します。アメリカではふたつを区別するために「soccer」が使われるようになりました。
分かりやすくまとめると・・・
*イギリス
football = サッカー
*アメリカ
football = アメフト
soccer = サッカー
このように、イギリスとアメリカでは “football”の捉え方が違います。
イギリス人からすると、なぜ手を使う競技のアメフトのことを “football” 「フット (足)ボール」と呼ぶのかと疑問に思うようです。
では世界全体を見た場合はどうでしょう。「サッカー」を表す英語としては“football”が使われるのが一般的です。”soccer”を使う国はアメリカ、カナダ、オーストラリアなど少数派です。
英語以外では、footballをその国の言葉に変えた形になる方が多いと言えます。
例えばスペイン語ではfútbol、ドイツ語ではFußball、オランダ語ではvoetbal。soccerではなくfootballの訳になっていますよね。 サッカー発祥の国であるイギリスへ旅行する際やイギリス人と会話する際には尊重する意味でも “football”を使うようにしましょう。
まとめ
いかがでしたか。
今回は「soccer」と「football」の違いについて、サッカーの歴史背景とともに紹介しました。
日本語の「サッカー」はイギリスでは「football」、アメリカでは「soccer」と呼ばれること。アメリカでは「football」が「アメフト」を意味する言葉として認識されていることを覚えておきましょう!
サッカーとフットボール、どちらの言葉を使うかは、話し相手がどこの国の方かによって変える必要がありそうですね。
それではまた次回をお楽しみに!
こちらも合わせて読んでみましょう。
「Come」と「Go」の使い方の違い、知ってる?